Наука перевода

Шестая стадия развития сказки Наука перевода

Воспоминание о Чуковском

Первый вариант начала этой стадии истории:
- Катя! - нет ответа.
- Катя - нет ответа.

Еще вариант:
- Катя! - никакого ответа.
- Катя! - никакого ответа.
Так бы могла начинаться эта часть сказки, если бы её перевели на наш язык с английского. А два варианта приведены, что бы показать, как переводят разные переводчики. Хорошо, что у нас нет проблем с переводом этой сказки. Хорошо, что ее не надо ни во что и ни из чего переводить. Сказка она и есть сказка.

Итак, начинаем историю еще раз:
- Катя! - молчание.
- Катя! - молчание.
Значит Катя припряталась, запряталась, или шкодит.
Или спит.
Хорошо, что ей пока надо изучать только один язык, а не несколько сразу, а то, сколько бы у нас было вариантов этой сказки... Погода на улице сегодня плохая... Катя не идет гулять, чтобы не замерзнуть.
А каково сейчас на улице бедным животным, которые бесхозные, о которых некому не заботиться, которых никто не любит и не кормит.
Плохо и человеку, если о нем некому заботиться или ему не о ком заботится... На улице маленькие животные зашкирились по углам, а больших бесхозных животных в Северном Районе нет.
Скоро Катя пойдет к Антону на день рождения, где Антону исполнится аж 19 лет.
День рождения это очень важное мероприятие, к нему надо готовится заранее. И Катя готовится, учит новые штучки для праздничной демонстрации.
Мы дождемся этого и тогда в какой-нибудь из историй расскажем об этом.
Потому расскажем, чтобы Катя не забыла своего золотого детства.
Что-то я разговорился, а где же сама Катя?
- Куда пропала, задевалась, почему не отвечает?
А Катя устала и легла на мишку и приснула немножко и, пока спит, нет проблем с переводом, а когда проснется, создаст науку перевода и такая наука нам пригодится...


Предыдущая страница Cледущая страница


Котик - Братик
Проблемы перевода
Катя и остров зайцев Оглавление

Фантастический роман
Катина Сказка
На главную страницу
Сайт управляется системой uCoz